<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comentarios en: ¿Cuánto pagaría UPM por el transporte ferroviario de celulosa?	</title>
	<atom:link href="https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/cuanto-pagaria-upm-transporte-ferroviario-celulosa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/cuanto-pagaria-upm-transporte-ferroviario-celulosa/</link>
	<description>¡Viva la radio!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 29 Jul 2019 19:33:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Por: Diego Nelson Sosa Maipaicena		</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/cuanto-pagaria-upm-transporte-ferroviario-celulosa/#comment-146441</link>

		<dc:creator><![CDATA[Diego Nelson Sosa Maipaicena]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2018 16:15:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=46448#comment-146441</guid>

					<description><![CDATA[Es sumamente extraño lo expuesto por el Sr. Viñas. 
En el contrato en español se expresa &quot;US$0,5&quot; que significa cinco décimos de dólar o sea la mitad de un dólar y entre paréntesis se expresa &quot;cinco centavos de dolar&quot; lo que significa un veinteavo de dólar. Es increíble el error porque ambas dimensiones monetarias son diferentes. 
En inglés se utiliza una expresión totalmente confusa porque se inidca &quot;0,5US$ cents&quot; lo que parece utilizar una unidad monetaria denominada &quot;US$cents&quot;. En primera instancia, llama la atención que se utilice el plural para indicar la unidad monetaria. Debería indicarse &quot;US$cent&quot;. Pareceria que el precio es la mitad de un centésimo de dólar, o sea US$0,005.
Es todo muy extraño y muy sorprendente. Y todavía es más complicado de lo que expresa el Sr. Viñas porque en español la expresión entre paréntesis es diferente de la numérica y en inglés se utiliza una expresión abreviada &quot;US$ cents&quot;, de cuya existencia tengo serías dudas y no se agrega el significado en letras
Parece mentira las cosas que veo....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es sumamente extraño lo expuesto por el Sr. Viñas.<br />
En el contrato en español se expresa "US$0,5&#8243; que significa cinco décimos de dólar o sea la mitad de un dólar y entre paréntesis se expresa "cinco centavos de dolar" lo que significa un veinteavo de dólar. Es increíble el error porque ambas dimensiones monetarias son diferentes.<br />
En inglés se utiliza una expresión totalmente confusa porque se inidca "0,5US$ cents" lo que parece utilizar una unidad monetaria denominada "US$cents". En primera instancia, llama la atención que se utilice el plural para indicar la unidad monetaria. Debería indicarse "US$cent". Pareceria que el precio es la mitad de un centésimo de dólar, o sea US$0,005.<br />
Es todo muy extraño y muy sorprendente. Y todavía es más complicado de lo que expresa el Sr. Viñas porque en español la expresión entre paréntesis es diferente de la numérica y en inglés se utiliza una expresión abreviada "US$ cents", de cuya existencia tengo serías dudas y no se agrega el significado en letras<br />
Parece mentira las cosas que veo&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
