<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>italiano Archives - Radiomundo En Perspectiva</title>
	<atom:link href="https://enperspectiva.uy/tag/italiano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enperspectiva.uy/tag/italiano/</link>
	<description>¡Viva la radio!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Dec 2017 00:50:54 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://enperspectiva.uy/wp-content/uploads/2024/02/cropped-channels4_profile-32x32.jpg</url>
	<title>italiano Archives - Radiomundo En Perspectiva</title>
	<link>https://enperspectiva.uy/tag/italiano/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Opio</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/opio/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/opio/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Dec 2017 09:30:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua curiosa]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[francés]]></category>
		<category><![CDATA[griego]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[portugués]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=36002</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Los griegos llamaron opion , diminutivo de opós ‘jugo vegetal’, al jugo de las adormideras, cuyo...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/opio/">Opio</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Los griegos llamaron <em> opion </em>, diminutivo de <em> opós </em> ‘jugo vegetal’, al jugo de las adormideras, cuyo poder hipnótico y euforizante ya conocían hace seis mil años los sumerios, que llamaban a la adormidera “planta de la alegría”. Este nombre aparece documentado en latín por Plinio como <em> opium </em>, con el mismo significado, en el siglo I de nuestra era.</p>
<p>Homero describe en la <em> Odisea </em> los efectos de esta planta muy conocida en la Grecia clásica, aunque su uso, curiosamente, no se haya extendido al resto de Europa a partir de los griegos, sino de los árabes. Estos recogían el opio en Egipto, donde se usaba con mucha frecuencia en medicina, y lo llevaban para venderlo tanto en Oriente como en Occidente: fueron así los primeros narcotraficantes, en un tiempo en que esa profesión estaba menos desprestigiada, aunque rendía, en compensación, menos ganancias que hoy.</p>
<p><em> Opio </em> tiene un sinónimo poco conocido en español, a pesar de que figura en el Diccionario de la Real Academia: <em> anfión </em>, documentado por primera vez en 1609 en el <em> Diccionario de germanía </em>, de Juan Hidalgo, y que llegó a nuestra lengua a través del portugués <em> anfião </em>, que también proviene del griego <em> opion </em>.</p>
<p>Hasta el siglo XIX, la venta de esta droga era libre, pues estaba rodeada por un aura de sustancia benéfica que aliviaba dolores y sufrimientos.</p>
<p>Los adversarios del filósofo comunista alemán Karl Marx (1818-1883) recuerdan con frecuencia que era un “enemigo de la religión” con base en una supuesta frase suya en la que afirmaba que la religión era «el opio del pueblo». En realidad, el fundador del comunismo quiso decir que la religión servía como alivio al sufrimiento de los pobres, como vemos en la cita completa:</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p style="padding-left: 30px;">La religión es el suspiro del oprimido, el corazón de un mundo insensible, el alma de situaciones desalmadas. Es el <em> opio </em> del pueblo. (Karl MARX. Collected papers [1844]).</p>
<p>Esta droga se llama <em> oppio</em> en italiano; <em> opium</em>, en francés e inglés, y <em> Opium </em> en alemán.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/opio/">Opio</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/opio/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Álbum</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/album-2/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/album-2/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Nov 2017 09:37:51 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua curiosa]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[francés]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=35849</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Aunque los antiguos no conocieron los modernos medios masivos de comunicación, lo cierto es que la...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/album-2/">Álbum</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Aunque los antiguos no conocieron los modernos medios masivos de comunicación, lo cierto es que la necesidad de que las autoridades dieran a conocer al pueblo sus determinaciones era la misma que hoy.</p>
<p>En Roma, los funcionarios escribían las decisiones de jueces y pretores sobre un panel blanco y encerado que recibía el nombre de <em>album </em>, neutro del adjetivo <em>albus </em> ‘blanco’, que se colocaba sobre una pared enfrente del Capitolio. En la Edad Media, se retomó este nombre y se usó en Alemania para designar lo que hoy llamamos libro blanco; a partir del siglo XVIII, se empleó en Francia como nombre de unos cuadernos en los que se había puesto de moda recoger autógrafos de amigos, por lo que se los llamaba <em>album amicorum </em>.</p>
<p>El uso de <em>álbum </em> en nuestra lengua está atestiguado desde principios del siglo XIX, aunque la Academia no lo incluyó en el diccionario hasta la edición de 1869, con el siguiente texto:</p>
<p style="padding-left: 30px;">"Libro en blanco (albo), comunmente apaisado, encuadernado con más ó ménos lujo, cuyas hojas se llenan con breves composiciones literarias, sentencias, máximas, piezas de música, firmas y retratos de personas notables, etc."</p>
<p>***</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/album-2/">Álbum</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/album-2/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Malandrín</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/malandrin/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/malandrin/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2017 16:13:02 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua curiosa]]></category>
		<category><![CDATA[griego]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=35499</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Parece obvio que esta palabra debería derivarse de mal o de maleante, pero malandrín es, etimológicamente,...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/malandrin/">Malandrín</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Parece obvio que esta palabra debería derivarse de <em>mal</em> o de <em>maleante</em>, pero <em>malandrín</em> es, etimológicamente, el «corazón del roble».</p>
<p>En efecto, esta voz, que nos llega del italiano <em>malandrino </em>, proviene de la antigua expresión griega <em>to melan dryos</em>, que significaba «lo negro del roble», empleada para denominar el corazón del tronco de ese árbol y, además, una forma de lepra que en latín adoptó el nombre de <em>malandria </em>. En el bajo latín de Italia, los leprosos eran llamados, pues, <em>malandrinos</em>, un nombre que luego extendió su significado a ladrones y salteadores.</p>
<p>La palabra aparece registrada por primera vez en castellano en el <em>Quijote </em> (1605), con la denotación de «bribón»:</p>
<p style="padding-left: 30px;">En esto, oyeron un gran ruido en el aposento, y que don Quijote decía avoces: —¡Tente, ladrón, <em>malandrín</em>, follón, que aquí te tengo, y no te ha de valer tu cimitarra!</p>
<p>En el español del Río de la Plata, <strong>malandrín</strong> dio lugar al lunfardo <em>malandra</em>, que se emplea para denominar a un sujeto que estafa o comete actos deshonestos.</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/malandrin/">Malandrín</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/malandrin/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaNomeolvides</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanomeolvides/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanomeolvides/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2016 19:38:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[francés]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[portugués]]></category>
		<category><![CDATA[ruso]]></category>
		<category><![CDATA[sueco]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=26571</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Según una leyenda que durante algunos siglos formó parte de los juegos galantes de las cortes...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanomeolvides/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Nomeolvides</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Según una leyenda que durante algunos siglos formó parte de los juegos galantes de las cortes europeas, los portadores de la flor azul conocida como <em>miosota</em> o <em>miosotis</em> jamás serían olvidados por sus amantes, lo que dio lugar a que también se la llamara en español <em>nomeolvides</em>.</p>
<p>Esta creencia se extendió tanto por Europa que este nombre es semánticamente idéntico en un gran número de lenguas europeas: en alemán, <em>Vergissmeinnicht</em>; en inglés, <em>forget-me-not</em>; en holandés, <em>vergeet-mij-nietje</em>; en danés, <em>forglem-mig-ej</em>; en sueco, <em>förgätmigej</em>; en rumano, <em>nu ma uita</em>; en húngaro, <em>nefelejcs</em>; en checo, <em>pomnĕnka</em>; en ruso, <em>nezabudka</em>; en eslovaco, <em>nezábudka</em>; en polaco, <em>niezapominajka</em>; en italiano, <em>nontiscordardimé</em>, en portugués, <em>não-me-esqueças</em> y en francés, <em>ne m’oubliez pas</em>.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanomeolvides/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Nomeolvides</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanomeolvides/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaGaceta</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagaceta/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagaceta/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 May 2016 19:52:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=18794</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Este nombre designa una publicación periódica en la que se editan noticias de todo tipo: comerciales,...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagaceta/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Gaceta</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Este nombre designa una publicación periódica en la que se editan noticias de todo tipo: comerciales, administrativas, literarias o sobre cualquier otra área.</p>
<p>La palabra proviene del italiano <em>gazzetta</em>, nombre de una moneda veneciana de escaso valor del siglo XVII, que tenía grabada la imagen de una urraca (<em>gazza</em>). Una <em>gazzetta</em> era lo que cobraban los vendedores de diarios a los transeúntes que querían dar una ojeada al periódico sin comprarlo y, posteriormente, fue el nombre de algunos periódicos dedicados a anuncios administrativos.</p>
<p>El vocablo llegó a nuestro idioma para designar la Gaceta de Madrid, fundada en 1660, que empezó a ser publicada oficialmente con ese nombre en 1697 y sufrió varios cambios durante la Segunda República hasta llegar al actual Boletín Oficial del Estado (BOE) y se encuentra también en otras lenguas.</p>
<p>En el siglo XIX, Karl Marx y Friedrich Engels colaboraron con un periódico llamado Rhein Gazette (Gaceta del Rin); hasta hace pocos años, había en Brasil un diario de finanzas llamado Gazeta Mercantil.</p>
<p>***</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagaceta/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Gaceta</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagaceta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaMufa</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosamufa/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosamufa/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2015 09:30:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[Grageas de lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[portugués]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=11512</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// En el Río de la Plata se llama mufa al mal humor, al estado de ánimo...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosamufa/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Mufa</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>En el Río de la Plata se llama <em>mufa</em> al mal humor, al estado de ánimo negativo, y también a la mala suerte en el juego.</p>
<p>Un ejemplo del primer uso lo encontramos en Cortázar, <em>Rayuela</em> (1963):</p>
<p><em>Nunca pensé que volverías con esa mufa, que te habrían cambiado tanto por allá, que me darías tantas ganas de ser diferente&#8230; No es eso, no es eso. Bah, vos ni vivís ni dejás vivir.</em></p>
<p>De la segunda acepción, hallamos un ejemplo en el Diario Popular de Paraguay, del 21/2/2002:</p>
<p><em>Dos que no saben lo que es un grito de victoria se verán en la tarde de hoy esperando sacarse de encima la mufa con la que empezaron la temporada 2004.</em></p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p>La palabra proviene del veneciano <em>star muffo</em> ‘estar melancólico, triste’ y este del italiano <em>muffa</em> ‘moho’. <em>Mufar</em> es ‘dar mala suerte’.</p>
<p>Todas estas palabras, incluyendo el castellano <em>moho</em>, están emparentadas con el portugués <em>mofo</em> y el alemán <em>muff</em> y provienen probablemente de las lenguas de los invasores germánicos que asolaron la Romania tras la caída del imperio, en el siglo V.</p>
<hr />
<p><strong>Grageas de lenguaje<br />
</strong><em>¿Se dice agua fiesta o aguafiestas?</em><br />
Respuesta: Lo adecuado es <em>aguafiestas</em>, nombre común en cuanto al género, y número invariable: <em>el</em>/<em>la aguafiestas</em>; <em>los</em>/<em>las aguafiestas</em>.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em>Grageas de lenguaje</em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosamufa/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Mufa</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosamufa/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaPosta</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosaposta/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosaposta/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Oct 2015 09:30:48 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[caló]]></category>
		<category><![CDATA[italiano]]></category>
		<category><![CDATA[lunfardo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=9217</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// En el lenguaje coloquial del Río de la Plata, decimos que algo es posta para significar...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosaposta/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Posta</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>En el lenguaje coloquial del Río de la Plata, decimos que algo es <em>posta</em> para significar que es ‘de buena calidad, verdadero, legítimo’ o que una persona es ‘confiable, auténtica’ o también que una noticia es ‘segura’.</p>
<p>Tanto el <em>Diccionario del habla de los argentinos</em>, de la Academia Argentina de Letras, como el <em>Nuevo diccionario lunfardo</em>, de José Gobello, afirman que <em>posta</em> se origina en el italiano <em>apposto</em>, que significa ‘apropiado’.</p>
<p>Sin embargo, es sensato considerar la posibilidad (tal vez más probable) de que el vocablo provenga de la locución española <em>de postín</em>, que se usa para expresar ‘distinción’ ‘elegancia’ o ‘vanidad infundada’.</p>
<p>A su vez, <em>postín</em> proviene del caló, la lengua de los gitanos de España, en la cual significa ‘piel, pellejo’. El pueblo gitano, que ha venido migrando desde la India a través de Europa a lo largo de muchos siglos, en su travesía habría tomado esta palabra del hindostano <em>poostiin</em>, ‘abrigo de piel’, probablemente tomando la piel como símbolo de elegancia, nos dice Corominas. El autor catalán asegura que “no cabe duda” de que se trata una antigua voz indoiraní. A su vez, Émile Benveniste, un célebre lingüista francés nacido en Siria, sugiere que el vocablo tal vez esté emparentado con el persa antiguo <em>pavastaa</em>.</p>
<p><em>Te digo la verdad: quedé completamente anonadada porque incluso ahora siguen pasando cosas…, y </em>posta<em> que empezó siendo todo una joda. Pero lo interesante es que partió desde la gente.<br />
</em>La Diaria, 8.12.2011</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>
<p>Obtivamente, en nuestra región la locución <em>de postín</em> sufrió un cambio semántico, deslizándose de lo elegante hacia lo verdadero, creíble.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em>Grageas de lenguaje</em>.</p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosaposta/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Posta</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosaposta/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
