<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>lenguaje Archives - Radiomundo En Perspectiva</title>
	<atom:link href="https://enperspectiva.uy/tag/lenguaje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://enperspectiva.uy/tag/lenguaje/</link>
	<description>¡Viva la radio!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 17 Jan 2026 14:47:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://enperspectiva.uy/wp-content/uploads/2024/02/cropped-channels4_profile-32x32.jpg</url>
	<title>lenguaje Archives - Radiomundo En Perspectiva</title>
	<link>https://enperspectiva.uy/tag/lenguaje/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>¿Cómo se habla en las zonas rurales de Uruguay? Con la lingüista Virginia Bertolotti, coordinadora de la investigación COSER</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/coser-proyecto-internacional-para-registrar-el-habla-rural-del-uruguay-que-conclusiones-y-aprendizajes-deja-sobre-el-patrimonio-linguistico-del-interior/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/coser-proyecto-internacional-para-registrar-el-habla-rural-del-uruguay-que-conclusiones-y-aprendizajes-deja-sobre-el-patrimonio-linguistico-del-interior/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[En Perspectiva]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 16 Jan 2026 17:42:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[En Perspectiva]]></category>
		<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>
		<category><![CDATA[ámbito rural]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[patrimonio lingüístico]]></category>
		<category><![CDATA[Virginia Bertolotti]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enperspectiva.uy/?p=179569</guid>

					<description><![CDATA[<p>Un equipo de investigación se dedica a rescatar y estudiar el habla rural del Uruguay para preservar un patrimonio lingüístico.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/coser-proyecto-internacional-para-registrar-el-habla-rural-del-uruguay-que-conclusiones-y-aprendizajes-deja-sobre-el-patrimonio-linguistico-del-interior/">¿Cómo se habla en las zonas rurales de Uruguay? Con la lingüista Virginia Bertolotti, coordinadora de la investigación COSER</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p></p>



<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<div class="embed-responsive embed-responsive-16by9"><div class="iframe-container"><iframe class="embed-responsive-item"  title="Investigación para relevar el habla rural llegó a Uruguay. ¿Qué conclusiones dejó?" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/2CSBOpWDs9Y?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div></div>
</div></figure>



<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" allow="autoplay" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/soundcloud%253Atracks%253A2248737134&#038;color=%2300aabb&#038;auto_play=false&#038;hide_related=true&#038;show_comments=false&#038;show_user=true&#038;show_reposts=false&#038;show_teaser=false"></iframe><div style="font-size: 10px; color: #cccccc;line-break: anywhere;word-break: normal;overflow: hidden;white-space: nowrap;text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif;font-weight: 100;"><a href="https://soundcloud.com/en-perspectiva-uy" title="En Perspectiva" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">En Perspectiva</a> · <a href="https://soundcloud.com/en-perspectiva-uy/entrevista-virginia-bertolotti-linguista-investigadora-y-docente-de-la-facultad-de-humanidades-y-ciencias-de-la-educacion" title="Entrevista Virginia Bertolotti - Lingüista, investigadora y docente de la Facultad de  Humanidades y Ciencias de la Educación" target="_blank" style="color: #cccccc; text-decoration: none;" rel="noopener">Entrevista Virginia Bertolotti &#8211; Lingüista, investigadora y docente de la Facultad de  Humanidades y Ciencias de la Educación</a></div>



<p id="E81">Las formas más tradicionales del <strong>habla rural del Uruguay</strong> se van transformando con el paso de las generaciones y algunas de ellas corren el riesgo de desaparecer. Estos cambios, propios de toda lengua viva, implican también la pérdida de expresiones que forman parte de la identidad cultural de nuestro país.</p>



<p id="E81">Un equipo de investigación está dedicado a rescatar y estudiar estas maneras de hablar, con el objetivo de preservar un <strong>patrimonio lingüístico</strong> que conecta el presente con el pasado.</p>



<p id="E81">Se trata del <em><a href="https://corpusrural.es/">proyecto “COSER”</a></em>, una sigla que significa “Corpus Oral y Sonoro del Español Rural”.</p>



<p id="E81">Las investigadoras y docentes Virginia Bertolotti y Magdalena Coll, de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de la República (UdelaR), son las coordinadoras en Uruguay de esta iniciativa que nació en España en la década de los 90.</p>



<p id="E81">Con la participación de estudiantes e investigadores de la UdelaR, la Universidad de Zúrich, la Universidad de Lausana de Suiza, la Universidad Autónoma de Madrid y el Instituto Humboldt de Berlín realizaron una serie de entrevistas a personas mayores de 60 años de distintos puntos del interior de nuestro país.</p><div class="banner t728 flat6_p" id="flat6_p"></div>



<p id="E81">¿Por qué se eligió a Uruguay para formar parte de este proyecto? ¿Qué departamentos recorrieron? ¿Cómo se habla hoy en día en el entorno rural de nuestro país? ¿Qué conclusiones y aprendizajes dejaron esas entrevistas?</p>



<p id="E81"><strong>Gabriela Pintos </strong>conversó con <strong>Virginia Bertolotti</strong>, lingüista, investigadora y docente.</p>



<hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity"/>



<p class="has-text-align-center"><a href="https://corpusrural.es/">Conocé más sobre el <strong>proyecto <em>Corpus Oral y Sonoro del Español Rural</em> </strong>(COSER)</a></p>
</p><p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/coser-proyecto-internacional-para-registrar-el-habla-rural-del-uruguay-que-conclusiones-y-aprendizajes-deja-sobre-el-patrimonio-linguistico-del-interior/">¿Cómo se habla en las zonas rurales de Uruguay? Con la lingüista Virginia Bertolotti, coordinadora de la investigación COSER</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/coser-proyecto-internacional-para-registrar-el-habla-rural-del-uruguay-que-conclusiones-y-aprendizajes-deja-sobre-el-patrimonio-linguistico-del-interior/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Red promueve claridad en el lenguaje jurídico: &quot;Colocamos a los ciudadanos el peso de conocer todas las normas y ni siquiera logramos que las entiendan&quot;, dice su coordinador</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/entrevistas/red-promueve-claridad-en-el-lenguaje-juridico-colocamos-a-los-ciudadanos-el-peso-de-conocer-todas-las-normas-y-ni-siquiera-logramos-que-las-entiendan-dice-su-coordinador/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/entrevistas/red-promueve-claridad-en-el-lenguaje-juridico-colocamos-a-los-ciudadanos-el-peso-de-conocer-todas-las-normas-y-ni-siquiera-logramos-que-las-entiendan-dice-su-coordinador/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[En Perspectiva]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 21 Oct 2022 20:57:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Entrevistas]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://enperspectiva.uy/?p=97692</guid>

					<description><![CDATA[<p>A nivel internacional hay una tendencia para ir hacia un lenguaje más accesible.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/entrevistas/red-promueve-claridad-en-el-lenguaje-juridico-colocamos-a-los-ciudadanos-el-peso-de-conocer-todas-las-normas-y-ni-siquiera-logramos-que-las-entiendan-dice-su-coordinador/">Red promueve claridad en el lenguaje jurídico: &quot;Colocamos a los ciudadanos el peso de conocer todas las normas y ni siquiera logramos que las entiendan&quot;, dice su coordinador</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="embed-responsive embed-responsive-16by9">
<div class="iframe-container"><iframe class="embed-responsive-item"  title="¿Cómo darle claridad al lenguaje jurídico? Santiago Pereira Campos y la red que promueve el cambio" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/NXrHXMuUjtI?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div>
<p><iframe loading="lazy" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/1367658772&amp;color=%2300aabb&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=false&amp;show_user=false&amp;show_reposts=false&amp;show_teaser=false" width="100%" height="166" frameborder="no" scrolling="no"></iframe></p>
<div style="font-size: 10px; color: #cccccc; line-break: anywhere; word-break: normal; overflow: hidden; white-space: nowrap; text-overflow: ellipsis; font-family: Interstate,Lucida Grande,Lucida Sans Unicode,Lucida Sans,Garuda,Verdana,Tahoma,sans-serif; font-weight: 100;"><a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="En Perspectiva" href="https://soundcloud.com/en-perspectiva-uy" target="_blank" rel="noopener">En Perspectiva</a> · <a style="color: #cccccc; text-decoration: none;" title="Entrevista Santiago Pereira Campos - ¿Cómo se trabaja para salir del lenguaje jurídico confuso?" href="https://soundcloud.com/en-perspectiva-uy/entrevista-santiago-pereira-campos-como-se-trabaja-para-salir-del-lenguaje-juridico-confuso" target="_blank" rel="noopener">Entrevista Santiago Pereira Campos &#8211; ¿Cómo se trabaja para salir del lenguaje jurídico confuso?</a></div>
<p>La forma en que escriben los abogados, ya sea en el campo de la ley o de la Justicia, es tan particular que puede provocar problemas.</p>
<p>Es un estilo que solo existe en ese contexto. Nadie que no sea abogado habla de esa manera, probablemente ni los propios abogados lo hagan fuera de los círculos formales.</p>
<p>Y esto trae luego leyes donde se pueden interpretar varias cosas distintas, muchas veces opuestas, o sentencias judiciales que los propios involucrados pueden no entender correctamente.</p>
<p>No es una cuestión únicamente uruguaya, y a nivel internacional hay una tendencia por romper con esta tradición e ir hacia un lenguaje más accesible.</p>
<p>Justamente, ayer en el Parlamento se realizó un seminario internacional sobre lenguaje jurídico claro, que contó incluso con la participación del director de la Real Academia Española.</p>
<p>¿Cómo se está trabajando en Uruguay para ir saliendo de ese lenguaje más frío y que puede resultar confuso?</p>
<p>Lo conversamos con el coordinador de la Red Uruguaya de Lenguaje Jurídico Claro, que comenzó a funcionar este año: el doctor Santiago Pereira Campos, catedrático de Derecho Procesal de la Universidad de Montevideo.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/entrevistas/red-promueve-claridad-en-el-lenguaje-juridico-colocamos-a-los-ciudadanos-el-peso-de-conocer-todas-las-normas-y-ni-siquiera-logramos-que-las-entiendan-dice-su-coordinador/">Red promueve claridad en el lenguaje jurídico: &quot;Colocamos a los ciudadanos el peso de conocer todas las normas y ni siquiera logramos que las entiendan&quot;, dice su coordinador</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/entrevistas/red-promueve-claridad-en-el-lenguaje-juridico-colocamos-a-los-ciudadanos-el-peso-de-conocer-todas-las-normas-y-ni-siquiera-logramos-que-las-entiendan-dice-su-coordinador/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lenguaje y democracia</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/lenguaje-y-democracia/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/lenguaje-y-democracia/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Fernando Butazzoni]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Nov 2018 19:58:26 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Editorial]]></category>
		<category><![CDATA[Tiene La Palabra]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=46158</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Fernando Butazzoni /// Para muchas personas el lenguaje verbal, la ortografía y la sintaxis, ya no representan un problema....</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/lenguaje-y-democracia/">Lenguaje y democracia</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe loading="lazy" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/529821495&amp;color=%2300aabb&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=true&amp;show_user=true&amp;show_reposts=false&amp;show_teaser=true" width="100%" height="166" frameborder="no" scrolling="no"></iframe></p>
<p>Por <a style="text-decoration: none;" href="https://www.enperspectiva.net/author/fernando-butazzoni/" target="_blank" rel="noopener">Fernando Butazzoni</a> ///</p>
<p><span style="font-weight: 400;">Para muchas personas el lenguaje verbal, la ortografía y la sintaxis, ya no representan un problema. En algunos casos porque no consideran importante ni la forma de hablar ni cómo escribir, y en otros porque ni siquiera tienen la capacidad de entender el significado de esos conceptos. Esta afirmación, que en el pasado podía considerarse un pecado de elitismo intelectual, ahora es un reclamo que apunta justamente contra las élites, responsables de ese menoscabo.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">El año pasado, en <a href="https://www.nytimes.com/2017/08/27/technology/donald-trump-twitter-spelling.html" target="_blank" rel="noopener">un artículo firmado por Farhad Manjoo en el </a></span><span style="font-weight: 400;">New York Times</span><span style="font-weight: 400;">, se recogían algunas de las múltiples fallas ortográficas con las que el presidente de los EEUU, Donald Trump, adornaba sus tuits y, en algunos casos, los extraños giros sintácticos de sus discursos. En Uruguay tenemos el caso de José Mujica, tan florido como esdrújulo con los verbos. En España, Carles Puigdemont le envió en su momento una carta al presidente del gobierno, Mariano Rajoy, con varios errores de ortografía.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">La enfermedad se ha extendido por todo el mundo a gran velocidad. En nuestro idioma han sido varios los expertos que, tras alertar acerca del problema, han propuesto el más sencillo y sensato de los remedios: leer. Todos coinciden en que la lectura está en la base misma de la calidad del lenguaje verbal, y todos aseguran que la creciente pérdida de hábitos de lectura facilita la expansión de esa pandemia.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">El tema por cierto que da para hacer bromas y contar anécdotas, pero les aseguro que no es gracioso. En el fondo, respetar las normas básicas del idioma forma parte sustancial de las reglas de convivencia que nos permiten actuar en la vida social de manera inteligible para los demás. El llamado lenguaje “</span><span style="font-weight: 400;">ñeri</span><span style="font-weight: 400;">” (antes pasó con el “plancha”) empleado por sectores marginados de la sociedad uruguaya, muestra con claridad cómo se vinculan las rupturas lingüísticas −construidas desde la ignorancia− con quiebres sociales de difícil reversión.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">De manera habitual nos hemos acostumbrado a ver en diarios, semanarios y revistas, en los sobreimpresos de la tele y hasta en algunos documentos oficiales errores ortográficos y sintácticos de grueso calibre. No quiero poner ejemplos porque escarnecer a los culpables no sirve de nada, ni siquiera cuando se trata de gente llena de soberbia. Pero me pregunto si en esta fiebre universal de incomprensión lectora y dificultades lingüísticas no se halla también una de las causas del debilitamiento del espíritu democrático, tan apreciable hoy en día en muchos países de América y Europa.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Con frecuencia se habla de la calidad de la educación, pero poco de la calidad del pensamiento. Los humanos tenemos la capacidad de razonar, informarnos, aprender, elaborar hipótesis, sacar conclusiones, dudar y creer. En la base de todo eso, es decir en la base del pensar, hay un lenguaje. Y, aunque duela, hay que admitir que de unos años para acá hay cada vez más gente menos informada, que piensa con un lenguaje construido con emoticonos, y que actúa en consecuencia.</span></p>
<p><span style="font-weight: 400;">Como resultado tenemos sociedades menos tolerantes, atrapadas en esquemas de emociones básicas, con escaso poder de crítica y reflexión. Es decir: sociedades más proclives a la barbarie contemporánea, que se expresa en la desinformación de los ciudadanos y en la frivolidad de muchos gobernantes.    </span></p>
<p>***</p>
<p><em>Emitido en el espacio </em><a href="https://www.enperspectiva.net/categoria/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Tiene la palabra</a><em> de <strong>En Perspectiva</strong>, miércoles 14.11.2018</em></p>
<p><strong>Sobre el autor</strong><br />
Fernando Butazzoni (Montevideo, 1953) es escritor, periodista y guionista, integra <em>La Mesa de En Perspectiva</em>. Fue tupamaro y en 1972 debió iniciar un largo exilio que lo llevó a vivir en distintos países de América Latina y Europa. Combatió junto al Frente Sandinista en la guerra popular de Nicaragua. Dirigió revistas y fue corresponsal de guerra. Entre 2010 y 2013 ejerció la presidencia del Sodre. Por su obra literaria ha recibido premios nacionales y extranjeros. Entre sus publicaciones más recientes figuran <em>Las cenizas del Cóndor</em> (2014), <em>La vida y los papeles</em> (2016) y <em>Una historia americana</em> (2017). </p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/lenguaje-y-democracia/">Lenguaje y democracia</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/editorial/tiene-la-palabra/lenguaje-y-democracia/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>10</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Cambio de nombre de la Defensoría del Vecino generó debate sobre lenguaje inclusivo</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/la-mesa/cambio-de-nombre-de-la-defensoria-del-vecino-genero-debate-sobre-lenguaje-inclusivo/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/la-mesa/cambio-de-nombre-de-la-defensoria-del-vecino-genero-debate-sobre-lenguaje-inclusivo/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Izmirlian]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 May 2017 21:24:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[La Mesa]]></category>
		<category><![CDATA[Daniel Supervielle]]></category>
		<category><![CDATA[Guillermo Fossati]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[María Elena Laurnaga]]></category>
		<category><![CDATA[Teresa Herrera]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=29978</guid>

					<description><![CDATA[<p>El jueves de la semana pasada la Junta Departamental de Montevideo aprobó un cambio de nombre para la Defensoría del...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/la-mesa/cambio-de-nombre-de-la-defensoria-del-vecino-genero-debate-sobre-lenguaje-inclusivo/">Cambio de nombre de la Defensoría del Vecino generó debate sobre lenguaje inclusivo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div class="embed-responsive embed-responsive-16by9">
<div class="iframe-container"><iframe loading="lazy" class="embed-responsive-item"  title="Cambio de nombre de la Defensoría del Vecino generó debate sobre lenguaje inclusivo" width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/OA9Kxxmx-nk?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen></iframe></div>
</div>
<p><iframe loading="lazy" width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="https://w.soundcloud.com/player/?url=https%3A//api.soundcloud.com/tracks/320727256&amp;color=00aabb&amp;auto_play=false&amp;hide_related=false&amp;show_comments=true&amp;show_user=true&amp;show_reposts=false"></iframe></p>
<p>El jueves de la semana pasada la Junta Departamental de Montevideo aprobó un cambio de nombre para la Defensoría del Vecino, que pasó a llamarse Defensoría de Vecinas y Vecinos de Montevideo. </p>
<p>La nueva denominación se aprobó con los votos del Frente Amplio y el de la edila del Partido Nacional, Cristina Ruffo, quien dijo que las mujeres de su colectividad “siempre dieron la lucha por la igualdad de género”.</p>
<p>La resolución fue muy discutida en las redes sociales. Según la Defensoría, que impulsó la modificación, con este paso se busca “avanzar hacia un lenguaje no sexista e inclusivo”. Pero a través de Twitter y Facebook, varios usuarios entendieron que la propuesta era un exceso de corrección política que poco aporta a la equidad de género. Por ejemplo, la ex diputada Ana Lía Piñeyrúa opinó que “ridiculiza los planteos de quienes luchan por la igualdad".</p>
<p><em>La Mesa de los Miércoles</em> con Teresa Herrera, Guillermo Fossati, Daniel Supervielle y María Elena Laurnaga.</p>
<p>[la_mesa type="2&#8243;]</p>
<p>***</p>
<p><strong>Foto en Home:</strong> Ana Agostino, Defensora del Vecino. Crédito: Municipio B/municipiob.montevideo.gub.uy.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/la-mesa/cambio-de-nombre-de-la-defensoria-del-vecino-genero-debate-sobre-lenguaje-inclusivo/">Cambio de nombre de la Defensoría del Vecino generó debate sobre lenguaje inclusivo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/en-perspectiva-programa/la-mesa/cambio-de-nombre-de-la-defensoria-del-vecino-genero-debate-sobre-lenguaje-inclusivo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Castellano: Modismos desplazan al idioma</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/castellano-los-modismos-desplazan-al-idioma/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/castellano-los-modismos-desplazan-al-idioma/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jorge García Ramón]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2017 20:26:54 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[La audiencia opina…]]></category>
		<category><![CDATA[idioma español]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[lunfardo]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=27124</guid>

					<description><![CDATA[<p>Pese a ser el segundo idioma por la cantidad de personas que lo hablan como lengua nativa, el español ha...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/castellano-los-modismos-desplazan-al-idioma/">Castellano: Modismos desplazan al idioma</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Pese a ser el segundo idioma por la cantidad de personas que lo hablan como lengua nativa, el español ha sido desplazado del lenguaje científico y técnico. Pero además, afirma el oyente, está siendo deformado por expresiones a las que él llama “dialectos”, legitimadas y amplificadas por periodistas. A éstos les reclama rigor en el uso del idioma.<br />
</strong></p>
<hr />
<p>Más allá de que los idiomas son el resultado de la interacción social y, por lo tanto, están "vivos" y en permanente enriquecimiento, en el caso del castellano –mal llamado español– debemos ser extremadamente cuidadosos. Este idioma constituye un poderoso eje de integración de los países de Iberoamérica con todas sus consecuencias políticas, económicas y hegemónicas.</p>
<p>A pesar de que el español es el segundo idioma más enseñado oficialmente, por encima del inglés, se le ha desplazado del lenguaje científico y tecnológico y se aplaude cualquier tentativa de deformarlo y de crear dialectos que comienzan a no entenderse entre sí. La deformación en algunos países puede deberse al alto índice de analfabetismo (por ejemplo México o Bolivia). Sin embargo, tienen un gran deber en mantenerlo "sano" los ministerios de cultura de los países correspondientes.</p>
<p>En Uruguay asistimos a la "porteñización" del castellano. No sólo a partir de programas grabados en Argentina en un lenguaje soez y ordinario para una "población objetivo" que no es la uruguaya, sino también a la adopción de esos modismos por parte de nuestros periodistas. Hoy es común escuchar no sólo a informativistas o a locutores conjugar mal los verbos sino equivocarse en la sintaxis o pronunciar mal las palabras.</p>
<p>No estoy en contra del enriquecimiento del idioma con nuevas palabras y conceptos, sino que llamo la atención sobre que debemos evitar su deformación al punto de dificultar que nos entendamos y pasen de dialectos a ser nuevos idiomas, lo que podría terminar con su importancia como eje integrador de América del Sur.</p>
<p>Ustedes los periodistas tienen una gran importancia en la cultura de los pueblos. Pero también el Ministerio de Cultura debe exigir y controlar el correcto manejo del idioma por parte de los medios de comunicación, de los maestros y profesores, etcétera. Ningún periodista o locutor debería recibir su habilitación sin haber aprobado el uso correcto del Idioma Español. Una cosa es querer hablar en un castellano de uso cotidiano o vulgar y otra es hablar correctamente usando términos locales o de uso cotidiano. Formemos y no deformemos cultura.</p>
<p><strong>Dr. Ruben Guilhot</strong><br />
<em>Vía correo electrónico</em></p>
<hr />
<p><strong>Nota relacionada</strong><br />
<a href="http://impresa.elmercurio.com/Pages/NewsDetail.aspx?dt=24-04-2016%200:00:00&amp;NewsID=399458&amp;dtB=24-04-2016%200:00:00&amp;BodyID=6&amp;PaginaId=6" target="_blank">"La corrección lingüística no es un adorno". Directora del Departamento Español al Día de la Real Academia Española, Helena Hernández. El Mercurio, Santiago, Chile. </a></p>
<hr />
<p><strong>¿Cómo te comunicás con </strong>En Perspectiva<strong>?</strong></p>
<p>&gt; <strong>Por SMS:</strong> 55511<br />
&gt; <strong>Por correo electrónico:</strong> enperspectiva@enperspectiva.net</p>
<p>Las opiniones recibidas podrán ser editadas por extensión y claridad.</p>
<hr />
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/castellano-los-modismos-desplazan-al-idioma/">Castellano: Modismos desplazan al idioma</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/la-audiencia-opina/castellano-los-modismos-desplazan-al-idioma/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>EnsayosEn Perspectiva y el idioma inclusivo</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/enperspectiva-uy/ensayosen-perspectiva-y-el-idioma-inclusivo/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/enperspectiva-uy/ensayosen-perspectiva-y-el-idioma-inclusivo/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Pablo Izmirlian]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Sep 2016 14:00:23 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[EnPerspectiva.uy]]></category>
		<category><![CDATA[Ensayos]]></category>
		<category><![CDATA[Emiliano Cotelo]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=23893</guid>

					<description><![CDATA[<p>Exposición de Emiliano Cotelo en el coloquio ¿Discrimina el idioma español?, organizado por la Academia Nacional de Letras el 21...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/enperspectiva-uy/ensayosen-perspectiva-y-el-idioma-inclusivo/">&lt;em&gt;Ensayos&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;En Perspectiva&lt;/strong&gt; y el idioma inclusivo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Exposición de Emiliano Cotelo en el coloquio <em>¿Discrimina el idioma español?</em>, organizado por la <a href="http://www.academiadeletras.gub.uy/" target="_blank">Academia Nacional de Letras</a> el 21 de abril de 2016.</strong></p>
<p><span style="font-size: small;"><strong>Ponentes:</strong> Virginia Bertolotti (Academia Nacional de Letras, Facultad de Información y Comunicación de la Udelar), Edgardo Ortuño (Casa de la Cultura Afro-Uruguaya), Mariela Mazzotti (Instituto de la Mujer), Emiliano Cotelo (En Perspectiva)<br />
<strong>Moderador y relator:</strong> Gerardo Caetano (Academia Nacional de Letras, Facultad de Información y Comunicación de la UDELAR)<br />
<strong>Día y Hora:</strong> Jueves 21 de abril, 19:30 horas.<br />
<strong>Lugar:</strong> Sala Maggiolo, Universidad de la República, 18 de Julio 1824.</span></p>
<p>***</p>
<p>Señoras y señores tengan ustedes muy buenas noches.</p>
<p>Permítanme que empiece esta presentación con un par de aclaraciones sobre mi participación en esta mesa.</p>
<p>1) Yo trabajo como periodista. Uso el lenguaje y lo cuido especialmente. Pero no soy lingüista. Ni siquiera profesor de idioma español. Por lo tanto, pido disculpas de antemano por los errores o imprecisiones que pueda cometer en el manejo de términos técnicos.</p>
<p><div id="attachment_23895" style="width: 310px" class="wp-caption alignright"><img loading="lazy" decoding="async" aria-describedby="caption-attachment-23895" class="wp-image-23895 size-medium" src="https://www.enperspectiva.net/wp-content/uploads/2016/09/DSC2131-ok-300x200.jpg" alt="_dsc2131-ok" width="300" height="200" srcset="https://enperspectiva.uy/wp-content/uploads/2016/09/DSC2131-ok-300x200.jpg 300w, https://enperspectiva.uy/wp-content/uploads/2016/09/DSC2131-ok-272x182.jpg 272w, https://enperspectiva.uy/wp-content/uploads/2016/09/DSC2131-ok.jpg 500w" sizes="auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px" /><p id="caption-attachment-23895" class="wp-caption-text">Emiliano Cotelo durante el coloquio “¿Discrimina el idioma español?”</p></div></p>
<p>2) Comparto la preocupación que está detrás del llamado “lenguaje inclusivo”. En el mundo, y también en la sociedad uruguaya, existen bolsones de discriminación. Y los medios de comunicación juegan un papel importante en esta materia, para bien y para mal. Yo estoy dispuesto a contribuir en el sentido positivo.</p>
<p>Pero…siento que muchas de las fórmulas que se impulsan resultan, más bien, artificiales y hasta contraproducentes.</p>
<p>Me explico.</p>
<p><strong>Suena artificial</strong></p>
<p>Varios organismos regionales latinoamericanos han ido adoptando expresiones del lenguaje inclusivo y, en particular, del lenguaje no sexista. Por ejemplo, abandonan el uso del masculino con valor genérico, recurren al desdoblamiento o adaptan al femenino los nombres de algunas profesiones y de algunos puestos de trabajo.</p>
<p>Así, el año pasado tuvo lugar la “49º CUMBRE DE JEFAS Y JEFES DE ESTADOS PARTE DEL MERCOSUR”; de esa manera se la presentaba en los documentos oficiales y en la cartelería instalada en la sede de esa reunión.</p>
<p>Desde mi experiencia como director y conductor de un programa de radio, yo digo ya mismo, claramente, que esas fórmulas suenan forzadas. Que este tipo de textos y de giros resulta pesado y artificial.<br />
Y eso es un problema.</p>
<p>Hubo una época (hasta los años 70 u 80) en que los locutores e informativistas de radio se expresaban de manera impostada, pomposa y grandilocuente. Afortunadamente aquella onda de la declamación fue retrocediendo y ganó espacio otro estilo, más cercano a la forma cómo la gente se comunica diariamente con sus familiares, amigos y compañeros de trabajo. Eso nos ha hecho bien a todos. No tiene sentido que ahora, en aras del combate a la discriminación, volvamos a alejarnos de la naturalidad y separemos así a los dos lados del receptor de radio.</p>
<p>Pero las complicaciones no terminan allí.</p>
<p><strong>Contra la economía del lenguaje</strong></p>
<p>Muchas veces estas nuevas directivas alargan las oraciones y las notas.</p>
<p>Con esto último no estoy exagerando. Imaginen que yo tengo que leer al aire este artículo tomado de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela:</p>
<p><em>«Solo los venezolanos y venezolanas por nacimiento y sin otra nacionalidad podrán ejercer los cargos de Presidente o Presidenta de la República, Vicepresidente Ejecutivo o Vicepresidenta Ejecutiva, Presidente o Presidenta y Vicepresidentes o Vicepresidentas de la Asamblea Nacional, magistrados o magistradas del Tribunal Supremo de Justicia, Presidente o Presidenta del Consejo Nacional Electoral, Procurador o Procuradora General de la República, Contralor o Contralora General de la República, Fiscal General de la República, Defensor o Defensora del Pueblo, Ministros o Ministras de los despachos relacionados con la seguridad de la Nación, finanzas, energía y minas, educación; Gobernadores o Gobernadoras y Alcaldes o Alcaldesas de los Estados y Municipios fronterizos y de aquellos contemplados en la Ley Orgánica de la Fuerza Armada Nacional.»</em></p>
<p>En nuestro caso, la radio, la economía del lenguaje es muy relevante. Nosotros trabajamos pautados por el reloj. Por lo tanto, no podemos añadir páginas como, teóricamente, puede hacerse en un diario; y tampoco podemos sumar minutos, como es posible en una película.</p>
<p>Por ejemplo, para dar mi resumen de noticias yo dispongo de 15 minutos. ¿Por qué menciono esto? Porque las palabras que yo agregue para cumplir con lo políticamente correcto en materia de lenguaje no sexista dejarán afuera otras palabras; o sea, el oyente recibirá algo menos de información debido a la obligación de “visibilizar” a la mujer (o lo femenino) en el léxico de un programa de radio.</p>
<p><strong>Todo tiene un límite</strong></p>
<p>Pero además: ¿Hasta dónde hay que llegar?</p>
<p>Observen que la UNASUR, que también ha adoptado estos manuales, cuando en su sitio web describe su organización interna informa que tiene un “Consejo de Ministras y Ministros de Relaciones Exteriores”. Pero, paralelamente, el lema de la organización señala: “Todos somos UNASUR”. ¿No habría que corregirlo? ¿No tendría que ser “Todas y todos somos UNASUR”?</p>
<p>Yo tengo una interpretación sobre por qué no se da ese paso.</p>
<p>Porque todo tiene un límite. Siempre llega un momento en que hay que parar porque la redacción se va volviendo rocambolesca y, de algún modo, insoportable.</p>
<p><strong>Una penitencia al comunicador…</strong></p>
<p>Esta solución de hacer visible lo femenino por la fuerza y de manera mecanicista no es sostenible. A mí me hace acordar a las penitencias que se les imponía a los niños en las escuela. Es como poner a los comunicadores a escribir en el pizarrón 50 veces: <em>Yo no debo discriminar a la mujer. Yo no debo discriminar a la mujer.</em> Etc. ¿Es ese un buen método pedagógico?</p>
<p><strong>…y un castigo al público</strong></p>
<p>En mi programa todos los meses informamos sobre la Encuesta de Expectativas del Banco Central. Y en esa noticia siempre hay un párrafo en que aludimos a “los economistas que respondieron” las preguntas de la autoridad monetaria. En esa frase, según las campañas de los últimos tiempos, nosotros estamos discriminando. ¿Deberíamos decir “las economistas y los economistas que respondieron la encuesta”? ¿O, como economista vale tanto para hombre como para mujer se nos admitiría una fórmula más breve, “las y los economistas”?</p>
<p>Si yo hiciera eso, si yo pusiera ese cuidado, ustedes, como oyentes, seguramente irían juntando fastidio por esta acumulación de redundancias. Yo me las imagino y me los imagino pegando un golpe arriba de la mesa y diciendo: “¡Pará, Cotelo, ya entendí, no seas tan latoso, no me satures la oreja con tanta palabra!”.</p>
<p><strong>Audiencia dividida</strong></p>
<p>Antes de seguir agrego otra puntualización.</p>
<p>Este tema no es para nada indiferente para nuestra audiencia.</p>
<p>En un programa de radio en vivo, nosotros estamos en contacto permanente con el público, que nos envía sus SMS, sus correos electrónicos, mensajes de Facebook y de Twitter.</p>
<p>Y ya hace años que en estas cuestiones yo me siento tironeado de un lado y del otro:</p>
<p>Si digo la presidente Michelle Bachelet, recibo una andanada de quejas, las de quienes me catalogan de anticuado y sexista.</p>
<p>Y si digo la presidenta Michelle Bachelet, me llegan las otras quejas, las de quienes me acusan de lastimar el idioma y de que estoy dejándome dominar por un lobby radical que impulsa costumbres absurdas.</p>
<p>Yo tengo que navegar entre esos dos lobbies. Y voy diseñando mi propio camino.</p>
<p><strong>Mis concesiones</strong></p>
<p>Por ejemplo. Yo me resistí durante mucho tiempo al uso de la variante “presidenta”. Para mí es claro que la palabra “presidente” alude a “quien preside”, sea hombre o mujer, y por lo tanto, para mí, lo correcto es decir “la presidente” Michelle Bachelet. Ahí no hay nada parecido a la discriminación. Pero la presión ha sido muy fuerte a favor de “presidenta” y llegó un momento en que terminé aflojando.</p>
<p>La acepté. Pero no la comparto; entre otras cosas porque le quita a la palabra su sentido.</p>
<p>Y bajo protesta adopté también algunas más de ese estilo, como “gerenta” o “intendenta”, que siguen rechinándome cada vez que las pronuncio.</p>
<p>Digamos que incorporé algunas de esas variantes, las simbólicamente más importantes(*).</p>
<p><strong>Preguntas incómodas</strong></p>
<p>¿Debería seguir?</p>
<p>¿A la mujer que ejerce la docencia, debería presentarla como “docenta”? ¿Y a la mujer que estudia, como “estudianta”?</p>
<p>Y, volviendo a la audiencia, ¿cómo debería hacer al dirigirme a quienes me escuchan en la radio?</p>
<p>Por ejemplo, más de una vez tengo que decir cosas como esta: “Les recuerdo a nuestros oyentes que mañana vence el plazo del concurso de cuentos de este mes”. En ese parlamento, teóricamente, estoy invisibilizando a una parte del público. ¿Cómo corrijo eso? ¿Agrego a “nuestras <em>oyentas</em>”? Con el criterio con el cual se introdujeron términos como presidenta y gerenta, también habría que sumar esta otra palabra: <em>Oyenta</em>. Pero…¿eso no sería un exceso absoluto?</p>
<p>Por fortuna nadie en la audiencia me ha reclamado algo así. Debe ser por aquello de que en algún punto hay que parar.(**)</p>
<p><strong>Aclaración</strong></p>
<p>Por favor, no quiero que se me malinterprete.</p>
<p>No estoy tomándome el tema para la chacota. Existen tendencias a la discriminación en la sociedad uruguaya, y en particular hay discriminación contra la mujer.<br />
Hay que luchar por cambiar esa realidad y a esos efectos los periodistas y los medios de comunicación jugamos nuestro papel.</p>
<p>Pero yo siento que muchas de las reglas de lenguaje que se han estado promoviendo no ayudan nada. Más bien hacen lo contrario. No suenan naturales, se apartan a años luz de la conversación cotidiana y, por ende, no resultan eficientes. Si se usan efectivamente, provocan rechazo. Son como un boomerang.</p>
<p>Ahora, también digo que toda esta discusión ha tenido su lado productivo. Aunque exagerada, para mi gusto, esta movida nos ha hecho reflexionar y comprender que existen comportamientos verbales sexistas y, más en general, discriminadores.</p>
<p>Por ejemplo, si alguien escribe “los refugiados viajan con sus pocas pertenencias, sus mujeres y sus niños”, esa frase está llena de barbaridades y deberá corregirse.</p>
<p>También hemos ido asumiendo que solemos utilizar expresiones o dichos que están cargados de prejuicios y hasta de desprecio.</p>
<p>Algunos ejemplos:</p>
<ul>
<li>antes era habitual en las conversaciones y también en los medios el uso del adjetivo “mongólico”; hoy nos choca y lo evitamos porque no queremos denigrar a quienes padecen esa discapacidad.</li>
<li>hasta hace poco decíamos “discapacitado” y ahora nos preguntamos si no es más adecuado decir “persona con discapacidad”.</li>
<li>antes decíamos “Roberto está trabajando como un negro”; hoy buscamos otras imágenes que hablen de trabajo duro pero no reafirmen la segregación racial que estaba implícita en aquella frase hecha.</li>
</ul>
<p><strong>No al autoritarismo</strong></p>
<p>Yo creo que esas (tres) depuraciones del lenguaje que acabo de mencionar son buenos ejemplos de cambios a favor de la inclusión que pueden consolidarse porque ocurren a partir del razonamiento y la convicción de quienes los adoptan.</p>
<p>Bienvenido el debate sobre estos temas.</p>
<p>Pero evitemos los autoritarismos (o el despotismo ético, como algunos lo denominan). Y, sobre todo, no caigamos en reglamentos tan detallistas y extremistas que se dan de bruces contra el lenguaje fluido en el que nos sentimos cómodos.</p>
<p>***</p>
<p><strong>(*)</strong> <em>En esa línea hemos ido detectando problemas y realizando ajustes. Incluso hemos adoptado alguna medida propia. Les cuento.</p>
<p>Es muy común que cuando nos referimos a un personaje público en una nota, la primera vez que lo mencionamos digamos su nombre y apellido (por ejemplo, Danilo Astori) y de ahí en adelante, en las siguientes menciones, usemos solo el apellido (Astori). </em></p>
<p><em>A mí me resulta incómodo hacer eso mismo si ese personaje público es una mujer. Tomemos el caso de la senadora Verónica Alonso. Yo siento que si la cito solo por su apellido, Alonso, la audiencia tenderá a pensar que se trata de un hombre, porque eso es lo que ha ocurrido tradicionalmente en la política nacional. Me parece que hay que visibilizar a la mujer en la política uruguaya y entonces yo opto por repetir el nombre y el apellido (Verónica) o decir la senadora Alonso, etc., para que quede claro que es una parlamentaria y no un parlamentario.</em></p>
<p><strong>(**)</strong> <em>Yo siempre he usado la fórmula clásica “señoras y señores”; es una parte fundamental del saludo que realizo cada día, a las 7.00, al comenzar el programa. Es algo formal de más, pero integra la estética de En Perspectiva (y, de paso, prueba que no tengo ninguna intención de relegar o ignorar o menospreciar a mi público femenino).</em></p>
<p><em>Ahora, la discriminación sexista no es la única posible. Entonces, ¿no debería ampliar mi saludo para visibilizar a otros colectivos?</p>
<p>Lo pregunto porque estoy seguro de que mis oyentes más jóvenes se sienten excluidos de un trato de “señoras y señores”, algo que pueden ver arcaico y más bien asociado a las personas mayores. ¿Tengo que agregar “chicas y chicos”? Pero allí no termina el proceso. ¿Qué hago para no me acusen de que invisibilizo a los niños, que siempre hay algunos acompañando a sus padres al lado del receptor? ¿Debo agregar: “Niñas y niños”?</em></p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/enperspectiva-uy/ensayosen-perspectiva-y-el-idioma-inclusivo/">&lt;em&gt;Ensayos&lt;/em&gt;&lt;br&gt;&lt;strong&gt;En Perspectiva&lt;/strong&gt; y el idioma inclusivo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/enperspectiva-uy/ensayosen-perspectiva-y-el-idioma-inclusivo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>14</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaLatino</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosalatino/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosalatino/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2016 09:30:18 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=23635</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Originariamente, era el gentilicio de los pueblos del Lacio, pero se aplicaba también a la lengua...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosalatino/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Latino</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Originariamente, era el gentilicio de los pueblos del Lacio, pero se aplicaba también a la lengua latina. En la actualidad, se refiere a los pueblos de América y de Europa en los que se hablan lenguas derivadas del latín.</p>
<p>El origen de la palabra se sumerge en la bruma de remotas leyendas surgidas en los tiempos homéricos. Durante la guerra de Troya, Latinus era el rey de los aborígenes (de<em> ab origines</em>), primitivos pobladores de la península itálica.</p>
<p>Dice el relato que Eneas, después de la toma de Troya por los aqueos, llegó en su huida a la costa italiana y allí fue acogido con su familia por Latinus. Iulo, uno de los hijos de Eneas, fue el fundador de la familia Iulia, en la que nacería Julio César ocho siglos más tarde.</p>
<p>Otra historia cuenta que Latino había guerreado contra Eneas y que, muertos ambos, los tirios y los aborígenes decidieron unirse para formar un nuevo pueblo, al que dieron el nombre del rey Latinus.</p>
<p>Más allá de la milenaria leyenda, lo cierto es que el nombre <em>latinus</em> lo tomaron los romanos para sí y para su lengua y cultura. Tras la caída del Imperio romano, se llamaron latinos los países que habían sido conquistados por Roma y también las lenguas que derivaron del latín.</p>
<p>La palabra cruzó el océano en la segunda mitad del siglo XIX, cuando intelectuales que rodeaban al emperador Napoleón III acuñaron la expresión <em>América Latina</em> para justificar la invasión de México y la imposición de Maximiliano como emperador. Napoleón III creía que la expresión <em>América Latina</em> hacía resaltar el carácter latino de Francia y la aproximaba a los mexicanos.</p>
<p>A comienzos del siglo XX, cuando este nombre tendía al olvido, fue rescatado por las corrientes políticas de izquierda para diferenciar a los países iberoamericanos de los Estados Unidos. En general, no suele usarse la expresión América Latina ni el gentilicio latinoamericano para referirse a los canadienses de origen francés, quienes también son americanos de herencia latina.</p>
<p>En España la expresión siempre se ha usado poco, tal vez por entender que con ella se tiende a diluir el papel de España en América; se prefiere <em>hispanoamericano</em> o, cuando se desea incluir a Brasil, <em>iberoamericano</em>.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosalatino/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Latino</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosalatino/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>4</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaSofisticado</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosasofisticado/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosasofisticado/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Sep 2016 09:30:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=23326</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Alguien sofisticado carece de naturalidad, es afectadamente refinado. También denota elegancia. Cuando este adjetivo se aplica...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosasofisticado/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Sofisticado</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Alguien sofisticado carece de naturalidad, es afectadamente refinado. También denota elegancia. Cuando este adjetivo se aplica a un sistema o a un mecanismo significa «técnicamente complejo o avanzado».</p>
<p>El sentido actual de esta palabra es reciente, pero se trata de un vocablo de larga historia, pues proviene del latín <em>sofisticus</em>, que se derivó, a su vez, del griego <em>sophistikós</em> ‘capcioso’, ‘falaz’, formado a partir de <em>sophistés</em> ‘especialista’, ‘consejero’. En el siglo de oro de Atenas, el término fue usado también en una escuela filosófica, la de los sofistas, que basaban su discurso en argumentos engañosos, los sofismas. Platón nos cuenta en sus <em>Diálogos</em> cómo Sócrates demolía las falacias de los sofistas.</p>
<p>Sofisticado apareció en el diccionario de la Real Academia por primera vez en 1803, con el significado de «falsificado, adulterado» en alusión al tipo de razonamiento engañoso que desarrollaban los sofistas. La palabra entró a la lengua inglesa <em>(sophisticated)</em> también en el siglo XIX, con el mismo significado, pero en ese idioma sufrió una evolución diferente que terminó por reflejarse en el español.</p>
<p>A comienzos del siglo XX, <em>sophisticated</em> ya se usaba en inglés como calificativo para una persona muy sabia y cultivada. Después de la Segunda Guerra Mundial, pasó a significar en esa lengua «refinado, avanzado, elaborado», referido a sistemas mecánicos o electrónicos muy complejos. Esta nueva acepción muy pronto comenzó a penetrar en el idioma español, pero hasta 1985 la Real Academia no la admitió con el sentido de «complejo» o «complicado» para referirse a una pieza de maquinaria. En el Diccionario de 1992 se incorporó también la acepción de «elegante y refinado».</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosasofisticado/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Sofisticado</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosasofisticado/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaNotas musicales</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanotas-musicales/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanotas-musicales/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2016 09:30:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=22864</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// En inglés, las notas musicales corresponden a las primeras letras del alfabeto ordenadas así: c, d,...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanotas-musicales/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Notas musicales</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>En inglés, las notas musicales corresponden a las primeras letras del alfabeto ordenadas así: <em>c, d, e, f, g, a, b;</em> muy diferente de la nomenclatura usada en español y en todas las lenguas romances. La actual nomenclatura —<em>do, re, mi, fa, sol, la, si</em>— se originó en el siglo xv, cuando el monje italiano Guido d’Arezzo describió un sistema de enseñanza de solfeo en el que denominaba a cada uno de los grados de la escala por un procedimiento mnemotécnico. D’Arezzo tomó la primera sílaba de cada uno de los versos de la obra <em>Hymnus in Ioannem</em> (<em>ut, re, mi, fa, sol</em> y <em>la</em>), que había sido compuesta tres siglos antes por el músico Paulus Diaconus en homenaje a san Juan Bautista, en la cual cada verso comienza con una nota superior a la del anterior.</p>
<p><em><u>Ut</u></em> queant laxis</p>
<p><em><u>re</u></em>sonare fibris</p>
<p><em><u>mi</u></em>ra gestorum</p>
<p><em><u>fa</u></em>muli tuorum,</p>
<p><em><u>sol</u></em>ve polluti</p>
<p><em><u>la</u></em>bii reatum,</p>
<p><em><u>S</u></em>ancte <em><u>I</u></em>oannes.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>(San Juan, para que tus siervos puedan exaltar a plena voz las maravillas de tus hechos, perdona sus labios impuros).</p>
<p>En el siglo XV, el musicólogo y matemático salmantino Bartolomé Ramos de Pareja incorporó la nota <em>si,</em> denominada de esta manera al unir las iniciales del último verso <em>(Sancte Ioannes)</em>.</p>
<p>Finalmente, dos siglos más tarde, el músico italiano Giovanni Bononcini propuso sustituir el nombre de la nota <em>ut</em> por <em>do,</em> más sonoro y fácil de pronunciar para los hablantes neolatinos.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanotas-musicales/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Notas musicales</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosanotas-musicales/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Lengua curiosaGringo</title>
		<link>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagringo/</link>
					<comments>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagringo/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Ricardo Soca]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Aug 2016 09:30:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Blogs]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>
		<category><![CDATA[lenguaje]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.enperspectiva.net/?p=22614</guid>

					<description><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca /// Muchas historias interesantes se han contado sobre el origen de esta palabra. Una de ellas narra...</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagringo/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Gringo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Por Ricardo Soca ///</p>
<p>Muchas historias interesantes se han contado sobre el origen de esta palabra. Una de ellas narra que <em>gringo</em> surgió del sistema de señales de los trenes ingleses, cuando estos fueron instalados en México, sistema en el cual la luz verde indicaba que el paso estaba abierto: <em>green go</em> (verde: ir). En otra versión se afirma que cuando los norteamericanos invadieron México en 1847 vistiendo sus uniformes verdes los nativos —que al parecer dominaban el inglés— los rechazaban gritando: «<em>¡Green go!</em>» («¡Váyanse, verdes!»).</p>
<p>Sin embargo, estas etimologías son falsas. <em>Gringo</em> aparecía ya en el diccionario de Esteban de Terreros, publicado casi un siglo antes de que los norteamericanos invadieran México, 11 años antes de la independencia de EEUU y 60 años antes de que George Stevenson hiciera circular el primer ferrocarril en Gran Bretaña.</p>
<p>¿De dónde viene, entonces, <em>gringo</em>? En la Edad Media, existía la costumbre de mencionar las locuciones en latín acompañadas de su versión en griego, pero en cierta época, la Iglesia católica determinó que la comprensión de la lengua de Aristóteles no era necesaria para la erudición católica. A partir de ese momento, el griego fue considerado un idioma extraño y, como tal, símbolo de cualquier habla incomprensible. En latín medieval, surgió la expresión <em>graecum est, non potest legi</em> (es griego, no se puede leer) para referirse a cualquier lengua extranjera. En el segundo tomo del <em>Quijote</em> se dice: "(…) esto para los labradores era hablarles en <em>griego</em> o en gerigonça".</p>
<p>En el ya mencionado diccionario de Esteban de Terreros se explica así: <em>"gringos</em> llaman en Málaga a los extranjeros, que tienen cierta especie de acento, que los priva de una locución fácil y natural castellana, y en Madrid dan el mismo nombre con particularidad a los irlandeses".</p>
<p>En América el vocablo se popularizó con variantes: en México, casi exclusivamente para referirse a los estadounidenses; en el Río de la Plata se aplicó en la primera mitad del siglo XX a los italianos, aunque hoy se tiende a usarlo para denominar también a los norteamericanos.</p>
<p>Según Corominas, la alteración fonética de ‘griego’ a ‘gringo’ se habría procesado en dos tiempos: primero, de <em>griego</em> a <em>grigo,</em> una reducción normal en castellano, y más tarde, de <em>grigo</em> a <em>gringo</em>.</p>
<p>***</p>
<p><em>Lengua curiosa</em>, el blog de <a href="https://www.enperspectiva.net/author/ricardo-soca/" target="_blank">Ricardo Soca</a> en <strong>EnPerspectiva.net</strong>, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus <em><a href="https://www.enperspectiva.net/tag/grageas-de-lenguaje/" target="_blank">Grageas de lenguaje</a></em>.</p>
<p>La entrada <a href="https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagringo/">&lt;em&gt;Lengua curiosa&lt;/em&gt;&lt;br&gt;Gringo</a> se publicó primero en <a href="https://enperspectiva.uy">Radiomundo En Perspectiva</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://enperspectiva.uy/blogs/lengua-curiosagringo/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
