Por Ricardo Soca ///
En el lenguaje coloquial del Río de la Plata, decimos que algo es posta para significar que es ‘de buena calidad, verdadero, legítimo’ o que una persona es ‘confiable, auténtica’ o también que una noticia es ‘segura’.
Tanto el Diccionario del habla de los argentinos, de la Academia Argentina de Letras, como el Nuevo diccionario lunfardo, de José Gobello, afirman que posta se origina en el italiano apposto, que significa ‘apropiado’.
Sin embargo, es sensato considerar la posibilidad (tal vez más probable) de que el vocablo provenga de la locución española de postín, que se usa para expresar ‘distinción’ ‘elegancia’ o ‘vanidad infundada’.
A su vez, postín proviene del caló, la lengua de los gitanos de España, en la cual significa ‘piel, pellejo’. El pueblo gitano, que ha venido migrando desde la India a través de Europa a lo largo de muchos siglos, en su travesía habría tomado esta palabra del hindostano poostiin, ‘abrigo de piel’, probablemente tomando la piel como símbolo de elegancia, nos dice Corominas. El autor catalán asegura que “no cabe duda” de que se trata una antigua voz indoiraní. A su vez, Émile Benveniste, un célebre lingüista francés nacido en Siria, sugiere que el vocablo tal vez esté emparentado con el persa antiguo pavastaa.
Te digo la verdad: quedé completamente anonadada porque incluso ahora siguen pasando cosas…, y posta que empezó siendo todo una joda. Pero lo interesante es que partió desde la gente.
La Diaria, 8.12.2011
Obtivamente, en nuestra región la locución de postín sufrió un cambio semántico, deslizándose de lo elegante hacia lo verdadero, creíble.
***
Lengua curiosa, el blog de Ricardo Soca en EnPerspectiva.net, actualiza los martes con los secretos que albergan las palabras en su significado. El primer martes de cada mes incluye también una de sus Grageas de lenguaje.