La audiencia opina…

Castellano: Modismos desplazan al idioma

Facebook Twitter Whatsapp Telegram

Pese a ser el segundo idioma por la cantidad de personas que lo hablan como lengua nativa, el español ha sido desplazado del lenguaje científico y técnico. Pero además, afirma el oyente, está siendo deformado por expresiones a las que él llama “dialectos”, legitimadas y amplificadas por periodistas. A éstos les reclama rigor en el uso del idioma.


Más allá de que los idiomas son el resultado de la interacción social y, por lo tanto, están "vivos" y en permanente enriquecimiento, en el caso del castellano –mal llamado español– debemos ser extremadamente cuidadosos. Este idioma constituye un poderoso eje de integración de los países de Iberoamérica con todas sus consecuencias políticas, económicas y hegemónicas.

A pesar de que el español es el segundo idioma más enseñado oficialmente, por encima del inglés, se le ha desplazado del lenguaje científico y tecnológico y se aplaude cualquier tentativa de deformarlo y de crear dialectos que comienzan a no entenderse entre sí. La deformación en algunos países puede deberse al alto índice de analfabetismo (por ejemplo México o Bolivia). Sin embargo, tienen un gran deber en mantenerlo "sano" los ministerios de cultura de los países correspondientes.

En Uruguay asistimos a la "porteñización" del castellano. No sólo a partir de programas grabados en Argentina en un lenguaje soez y ordinario para una "población objetivo" que no es la uruguaya, sino también a la adopción de esos modismos por parte de nuestros periodistas. Hoy es común escuchar no sólo a informativistas o a locutores conjugar mal los verbos sino equivocarse en la sintaxis o pronunciar mal las palabras.

No estoy en contra del enriquecimiento del idioma con nuevas palabras y conceptos, sino que llamo la atención sobre que debemos evitar su deformación al punto de dificultar que nos entendamos y pasen de dialectos a ser nuevos idiomas, lo que podría terminar con su importancia como eje integrador de América del Sur.

Ustedes los periodistas tienen una gran importancia en la cultura de los pueblos. Pero también el Ministerio de Cultura debe exigir y controlar el correcto manejo del idioma por parte de los medios de comunicación, de los maestros y profesores, etcétera. Ningún periodista o locutor debería recibir su habilitación sin haber aprobado el uso correcto del Idioma Español. Una cosa es querer hablar en un castellano de uso cotidiano o vulgar y otra es hablar correctamente usando términos locales o de uso cotidiano. Formemos y no deformemos cultura.

Dr. Ruben Guilhot
Vía correo electrónico


Nota relacionada
"La corrección lingüística no es un adorno". Directora del Departamento Español al Día de la Real Academia Española, Helena Hernández. El Mercurio, Santiago, Chile.


¿Cómo te comunicás con En Perspectiva?

> Por SMS: 55511
> Por correo electrónico: [email protected]

Las opiniones recibidas podrán ser editadas por extensión y claridad.


Comentarios